راهنمای ترجمه رسمی مدارک برای دانشگاههای چین

ترجمه رسمی مدارک یکی از مراحل اداری است که بسیاری از دانشجویان آن را دست کم میگیرند و بعد با تأخیر روبرو میشوند. فرآیند ترجمه رسمی در ایران مراحل مشخصی دارد و برای چین نکات خاصی وجود دارد که باید رعایت کنید. این راهنما گام به گام فرآیند کامل را توضیح میدهد.
## فهرست مطالب
کدام مدارک باید ترجمه رسمی شوند فرآیند ترجمه رسمی در ایران مهر وزارت خارجه و آپوستیل آیا ترجمه به چینی هم لازم است؟ هزینه و زمانبندی ترجمه نکات مهم برای جلوگیری از رد شدن مدارک مترجمان معتبر و معیار انتخاب
## کدام مدارک باید ترجمه رسمی شوند؟
برای اپلای به دانشگاههای چین، مدارک زیر باید به انگلیسی ترجمه رسمی شوند:
مدرک تحصیلی (دیپلم یا لیسانس): اصل مدرک + ترجمه رسمی انگلیسی. هر دو باید مهر وزارت خارجه داشته باشند.
ریزنمرات تحصیلی: تمام ترمها با معدل کل. ترجمه باید دقیق و کامل باشد.
گواهی عدم سوء پیشینه: از دادگستری محل سکونت + ترجمه رسمی + مهر وزارت خارجه.
شناسنامه (در صورت نیاز): برخی دانشگاهها میخواهند.
عقدنامه یا تأییدیه وضعیت خانوادگی (در صورت نیاز): برای ویزای وابسته.
فرم معاینه پزشکی (PEF): این فرم توسط پزشک تکمیل میشود و به ترجمه رسمی نیاز ندارد چون خود فرم انگلیسی است.
## فرآیند ترجمه رسمی در ایران
مرحله اول، انتخاب مترجم رسمی دادگستری: باید به مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه مراجعه کنید. این مترجمان در سیستم دادگستری ثبت هستند و مهر رسمی دارند. ترجمههای دیگران حتی اگر کیفیت بالاتر داشته باشند برای ارائه به مراجع رسمی قابل قبول نیست.
مرحله دوم، تأیید کانون مترجمان رسمی: برخی دانشگاهها خواهان تأیید کانون مترجمان رسمی هستند. مهر مترجم + تأیید کانون این مرحله را کامل میکند.
مرحله سوم، تأیید وزارت خارجه ایران: بعد از ترجمه رسمی، اصل مدرک فارسی و ترجمه انگلیسی را به دفتر تأیید اسناد وزارت خارجه میبرید. مهر وزارت خارجه اثبات میکند که ترجمه توسط مترجم معتبر و مدرک اصلی است.
## مهر وزارت خارجه در مقابل آپوستیل
یک سؤال رایج این است: آیا آپوستیل (Apostille) هم لازم است؟
آپوستیل یک تأییدیه بینالمللی بر اساس کنوانسیون لاهه است. اما ایران عضو این کنوانسیون نیست، بنابراین مدارک ایرانی آپوستیل چین قابل استفاده ندارند.
برای چین، مهر وزارت خارجه ایران همان نقش آپوستیل را دارد. اما برخی دانشگاهها از شما میخواهند مدارک از طریق سفارت چین در ایران هم تأیید شوند. این بستگی به دانشگاه دارد.
## آیا ترجمه به زبان چینی هم لازم است؟
اکثر دانشگاههای چین ترجمه انگلیسی را قبول میکنند. ترجمه به زبان چینی معمولاً اجباری نیست. اما استثنائاتی وجود دارد:
برخی دانشگاههای کوچکتر یا استانی ممکن است ترجمه چینی بخواهند.
برای برخی مراحل اداری داخل چین (مثل تبدیل مدرک) ممکن است لازم شود.
اگر مطمئن نیستید، با دانشگاه تأیید بگیرید.
## هزینه و زمانبندی ترجمه
هزینه ترجمه رسمی در ایران (۲۰۲۶):
ترجمه یک صفحه A4 توسط مترجم رسمی: ۵۰,۰۰۰ تا ۱۲۰,۰۰۰ تومان.
مهر وزارت خارجه: ۵۰,۰۰۰ تومان به ازای هر صفحه.
زمانبندی:
ترجمه رسمی: ۲ تا ۵ روز کاری.
وزارت خارجه: ۱ تا ۳ روز کاری.
مجموع: انتظار داشته باشید ۱ تا ۲ هفته طول بکشد.
## نکات مهم برای جلوگیری از رد شدن مدارک
مغایرت اسم: مطمئن شوید نام شما در همه مدارک دقیقاً یکسان نوشته شده است. تفاوت بین Ali و Aali یا Ghasemi و Qasemi میتواند مشکل ایجاد کند.
تاریخهای میلادی: همه تاریخها باید به میلادی تبدیل شوند. مترجم رسمی این را انجام میدهد.
اعتبار گواهی عدم سوء پیشینه: این گواهی ۶ ماه اعتبار دارد. حساب کنید کی آن را باید بگیرید.
نگهداری کپیهای دیجیتال: از همه مدارک ترجمهشده اسکن با کیفیت بالا بگیرید و در فضای ابری ذخیره کنید.
#ترجمهمدارک #اپلایچین #مدارکدانشگاهچین #وزارتخارجه #دانشجویایرانی #مدارکتحصیلی
برچسبها:
سوالات متداول
نیاز به راهنمایی دارید؟
کارشناسان ما آماده پاسخگویی به سوالات شما درباره تحصیل در چین هستند. مشاوره اولیه کاملاً رایگان است.
درخواست مشاوره رایگانمطالب مرتبط

مدارک لازم برای تحصیل در چین، لیست کامل ۲۰۲۶
قبل از اینکه وارد پروسه پذیرش بشی، باید بدانی دقیقاً چه مدارکی لازم است. کمبود یک مدرک میتواند کل پروسه را چند ماه عقب بیندازد. لیست کامل و بهروز ۲۰۲۶ اینجاست.

مراحل پذیرش دانشگاه در چین، راهنمای گام به گام از صفر تا ورود
خیلی از دانشجویان نمیدانند از کجا شروع کنند. در این راهنمای جامع، مراحل پذیرش دانشگاه در چین را با تایملاین دقیق و نکات عملی از تجربه واقعی توضیح میدهیم.

تحصیل در چین بدون IELTS، گزینههای جایگزین ۲۰۲۶
نداشتن IELTS مانع تحصیل در چین نمیشود. گزینههای جایگزین متعددی وجود دارند از HSK4 تا مصاحبه آنلاین. راهنمای کامل راههای تحصیل در چین بدون IELTS.